CULTURE

/

Ο Michel Volcovitch έρχεται στην Ελλάδα και στο Πολύεδρο

Κοινοποίηση
Tweet

Συνάντηση με θέμα τη μετάφραση

Ο κορυφαίος νεοελληνιστής και μεταφραστής που ζει στο Παρίσι  και που χρόνια τώρα προωθεί και προβάλλει την ελληνική λογοτεχνία στην Ευρώπη, θα μας μεταφέρει την εμπειρία του για την εικόνα της σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας - συγκρίνοντας τη με τις αντίστοιχες Ευρωπαϊκές λογοτεχνικές τάσεις.

Την Τρίτη 24 Μαΐου 2011 και ώρα 8.30 μ.μ, θα έρθει στο Πολύεδρο για μια συνάντηση- συζήτηση με θέμα τη μετάφραση.

O Michel Volkovitch γεννήθηκε το 1947 στο Παρίσι. Σπούδασε γαλλική και αγγλική φιλολογία. Διδάσκει λογοτεχνική μετάφραση στο πανεπιστήμιο.

Έχει μεταφράσει πεζογραφία (Χειμωνά, Ταχτσή, Χατζή, Κουμανταρέα, Ιωάννου, Χάκκα, Μίσσιο, Καρυστιάνη, Ζατέλη...), θέατρο (Αναγνωστάκη, Καλογεροπούλου), ποίηση (Σαχτούρη, Δημουλά, Παπαδίτσα, Σινόπουλο, Πατρίκιο, Καρούζο, Λιοντάκη, Φωστιέρη, Γκανά), καθώς και δημοτικά τραγούδια και ρεμπέτικα.

Ετοίμασε την ανθολογία της σύγχρονης ελληνικής ποίησης στις εκδόσεις Gallimard μια ανθολογία για την περίοδο 1945-2000 που περιλαμβάνει σαράντα ποιητές από το Σεφέρη μέχρι τον Γκιμοσούλη, και που μέχρι σήμερα έχει πουλήσει στη Γαλλία πάνω από 6000 αντίτυπα!

Συμμετείχε στην ανθολογία Ποιητές της Πάτρας στις Γλώσσες της Ευρώπης που εξέδωσε το Πολύεδρο(2006), μεταφράζοντας στα Γαλλικά.

Ξεκίνησε τη σειρά Cahiers grecs αφιερωμένη στην ελληνική ποίηση. Μικρά βιβλία, 50 σελίδων σε 600 αντίτυπα, αφιερωμένα το κάθε ένα σ’ έναν ποιητή Μπεστ σέλλερ υπήρξε ο Χριστιανόπουλος, ίσως επειδή συγκίνησε κάποιες μειονότητες.

Έλαβε το βραβείο Nelly Sachs για ποιητική μετάφραση (1996).

 

Κοινοποίηση
Tweet

Ακολουθήστε το thebest.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις

Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν, στο thebest.gr

Σχόλια

Culture