Ο Αχαιός Νίκος Κάτρης και η Βιολέττα Τσιτσιλιάνη
Δεν συνηθίζονται τέτοιες πρωτοβουλίες, καλύτερα πράξεις ανθρωπιάς και αλληλεγγύης, όπως η ίδρυση της πρώτης ΜΚΟ που προωθεί μέσω της μετάφρασης και άλλων γλωσσολογικών εργαλείων την επικοινωνία, την ενσωμάτωση και την ενίσχυση της προσληψιμότητας για όλους. Επικεφαλής είναι ένας Αχαιός, ο Νίκος Κάτρης που μεγάλωσε στα Νιφορέικα, πλέον κάτοικος Αθηνών, και η Βιολέττα Τσιτσιλιάνη.
To The Language Project είναι μια μη κερδοσκοπική οργάνωση που έχει στόχο την παροχή βοήθειας σε ευαίσθητες κοινωνικά ομάδες, όπως πρόσφυγες και μετανάστες, αναπτύσσοντας και παρέχοντας καινοτόμα εκπαιδευτικά και πολιτιστικά προγράμματα, εργαστήρια, σεμινάρια και εκδηλώσεις που εστιάζουν κυρίως στις ξένες γλώσσες, τη μετάφραση, τη διερμηνεία και τη διαπολιτισμική μεσολάβηση.
Ξεκίνησε ως μια πολιτιστική και εκπαιδευτική πρωτοβουλία στο πλαίσιο του προγράμματος START – Create Cultural Change του ιδρύματος R. Bosch Stiftung και του Goethe-Institut Thessaloniki και εξελίχθηκε στην πρώτη ΜΚΟ που προωθεί την αποτελεσματική επικοινωνία, την ομαλή ενσωμάτωση και την ενίσχυση της προσληψιμότητας για όλους.
Η Βιολέτα Τσιτσιλιάνη και ο Νίκος Κάτρης είναι οι ιδρυτές του οργανισμού και έχουν αναλάβει χρέη διαχείρισης και συντονισμού του έργου.
Ο Νίκος Κάτρης που εργάζεται χρόνια ως μεταφραστής και καθηγητής μεταφραστικού λογισμικού, εφαρμόζει τις τεχνικές του γνώσεις στη βελτίωση των διαδικασιών μας και ασχολείται με την ανάπτυξη των συνεργασιών και τη βιωσιμότητα του οργανισμού.
Η Βιολέττα Τσιτσιλιάνη συνεισφέρει με τις γνώσεις μου στο κομμάτι της πολιτιστικής διαχείρισης, του συντονισμού και της υποβολής προτάσεων για fundraising. Η Μαρία Τετράδη είναι η social media expert και η Σύλβια Κουβέλη βρίσκεται πίσω από την εικόνα και τη φωτογραφική κάλυψη των δράσεων.
Παράλληλα, γύρω τους υπάρχει μια απίστευτα θερμή ομάδα ελευθέρων επαγγελματιών που θεωρούνται η καρδία του TLP και που βοηθούν είτε με τις συμβουλές τους είτε με τις υπηρεσίες τους: Τάσος Ιωαννίδης, Ζωή Ρέστα, Φαίη Μαγκούτη, Μαρία Δρόσου και Βάλια Παπακώστα στη διερμηνεία, Φένια Διαμάντη και Ντίνα Θεοφιλίδη στη διαπολιτισμική μεσολάβηση, Χαρούλα Τσούτσια στον υποτιτλισμό, Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, Δέσποινα Λάμπρου, Δανάη Ταχταρά, Μαίρη Ζιώγα και Μαρία Μπατή στη μετάφραση και φυσικά η Μαρία Φιλίππου στην εκπαίδευση.
Από το 2016 έχουν οργανώσει πάνω από 35 εκδηλώσεις με πάνω από 700 συμμετέχοντες, έχοντας ως επίκεντρο τη γλώσσα, τη μετάφραση και τη διερμηνεία, όπως το Εργαστήρι Συνεργατικής Μετάφρασης στη Βαρκελώνη, το Interpreting Slam στην Αθήνα, το σεμινάριο υποτιτλισμού στην Κέρκυρα, το εργαστήρι της Δημιουργικής Γραφής στη Μεγάλη Πρέσπα, το σεμινάριο μετάφρασης κόμικς στην Αλεξανδρούπολη κ.α.
Έχουν, επίσης, τρέξει μικρά εκπαιδευτικά σεμινάρια διαπολιτισμικής μεσολάβησης σε συνεργασία με διάφορες ΜΚΟ που δραστηριοποιούνται στον τομέα του προσφυγικού. Στο διάστημα αυτό τους έχουν εμπιστευτεί κορυφαίοι θεσμοί και ιδρύματα, είτε από το χώρο της γλώσσας, της εκπαίδευσης και της μετάφρασης, είτε από τον ανθρωπιστικό χώρο.
Ενδεικτικά αναφέρουμε πως έχουν συνεργαστεί με την Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες, την International Rescue Committee και την Generation 2.0 RED, το Κέντρο Σύγχρονου Πολιτισμού της Βαρκελώνης, το Ιόνιο Πανεπιστήμιο, την Translators without Borders και το Danish Refugee Council, ενώ πολλές είναι οι διεθνείς διακρίσεις που έχει αποσπάσει η οργάνωση.
Ακολουθήστε το thebest.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν, στο thebest.gr